- Oranjes
Argentijnse journalisten blunderen met boek Máxima
Deze dagen verschijnt in Nederland het boek Máxima, de wording van een koningin.
In de Nederlandse vertaling is vrij weinig van de originele versie, geschreven door twee Argentijnse journalisten, overeind gebleven. Máxima wordt in het boek neergezet als een golddigger, die maar één doel had: met een rijke (edel)man trouwen. Dat is in de vertaling nog steeds zo, maar beweringen dat Willem-Alexander door zijn ouders liefkozend ‘Wimpie’ werd genoemd en het koningspaar de avond voor hun huwelijk werd toegezongen door de band Queen, zijn inmiddels verwijderd, net als vele andere details.
Beeld: Brunopress
Lees het hele verhaal in Story. Dit artikel komt uit Story. Editie 47 ligt nu in de winkel of lees het artikel via Magazine.nl
Wil je op de hoogte blijven van al het royalty nieuws? Volg dan de Story Royalty Facebookpagina!Op de hoogte blijven van onze leukste artikelen en winacties? Schrijf je in voor de Story-nieuwsbrief.
Wat anderen nu lezen
Amalia, Willem-Alexander en Máxima welkom geheten op Aruba
Déze Argentijnse actrice vertolkt de rol van Máxima
Beatrix viert 85e verjaardag: wat u nog niet wist over onze prinses
Koningspaar en Amalia komen aan op Bonaire voor officiële kennismaking
Prinses Amalia welkom op Cariben, maar kan ook protest verwachten
Oranjes in rouw na verlies familievriend Constantijn
Prinses Margriet viert 80e verjaardag en trakteert op nieuwe foto's
Kijkers enthousiast over de terugkeer van royaltyprogramma ‘Blauw Bloed’
Blijkt Harry prins Pinokkio?
Kroonprinses Victoria verbijsterd door vernederingen koning Carl Gustaf